Przejdź do treści

Kolokacje słowne

Po co wam to?

Wyobraźcie sobie, że mówicie po angielsku „I made a shower” zamiast „I took a shower” albo „I made a mistake” zamiast „I committed a mistake”. Kolokacje to zwroty, których części zawsze występują razem w danym języku. Znajomość tych naturalnych połączeń słownych sprawi, że wasz angielski będzie brzmiał bardziej naturalnie i płynnie, a Anglicy przestaną się zastanawiać, co właściwie chcieliście powiedzieć.

Jak to działa?

Kolokacje to stałe połączenia wyrazów, które w danym języku występują razem tak często, że traktowane są jako naturalne zestawienia. Nie da się ich dosłownie przetłumaczyć z polskiego na angielski (ani odwrotnie), ponieważ każdy język ma swoje specyficzne kombinacje.

Kolokacje możemy podzielić na kilka głównych typów:

Czasownik + rzeczownik

  • make a decision – podjąć decyzję (a nie „take a decision”)
  • take a photo – zrobić zdjęcie (a nie „make a photo”)
  • do homework – odrabiać pracę domową
  • give advice – udzielać rady (a nie „give an advice”)

Przymiotnik + rzeczownik

  • heavy rain – ulewny deszcz
  • strong coffee – mocna kawa
  • major problem – poważny problem
  • deep sleep – głęboki sen

Przysłówek + przymiotnik

  • completely different – zupełnie inny
  • fully aware – w pełni świadomy
  • highly unlikely – wysoce nieprawdopodobne
  • deeply disappointed – głęboko rozczarowany

Czasownik + przysłówek

  • strongly recommend – gorąco polecać
  • firmly believe – mocno wierzyć
  • deeply regret – głęboko żałować
  • sincerely apologize – szczerze przepraszać

Przykłady z życia:

Sytuacja w restauracji:

Tom: I’m having dinner tonight with my boss. I need to make a good impression.
(Jem dziś kolację z moim szefem. Muszę zrobić dobre wrażenie.)

Lucy: That’s important! You should pay attention to what he says and make eye contact.
(To ważne! Powinieneś zwracać uwagę na to, co mówi i utrzymywać kontakt wzrokowy.)

Tom: Yes, and I need to take notes if he gives me any instructions. I don’t want to make mistakes at work.
(Tak, i muszę robić notatki, jeśli da mi jakieś instrukcje. Nie chcę popełniać błędów w pracy.)

Lucy: Good idea. And remember to keep calm even if he brings up difficult topics.
(Dobry pomysł. I pamiętaj, żeby zachować spokój, nawet jeśli poruszy trudne tematy.)

Sytuacja w biurze:

Manager: We need to make changes to our project schedule. Can you give a presentation about your progress next week?
(Musimy wprowadzić zmiany w harmonogramie projektu. Czy możesz przedstawić prezentację o swoich postępach w przyszłym tygodniu?)

Employee: Of course. I’ll prepare thoroughly and send an email with the presentation outline beforehand.
(Oczywiście. Przygotuję się dokładnie i wyślę e-mail z planem prezentacji wcześniej.)

Manager: Great. And please pay special attention to the budget issues. We need to cut costs this quarter.
(Świetnie. I proszę zwróć szczególną uwagę na kwestie budżetowe. Musimy ciąć koszty w tym kwartale.)

Employee: I understand. I’ll do my best to come up with some cost-saving solutions.
(Rozumiem. Zrobię wszystko, co w mojej mocy, żeby wymyślić rozwiązania oszczędzające koszty.)

Zasady do zapamiętania

Polski zwrot Błędna kolokacja Poprawna kolokacja
Podejmować decyzję Take a decision Make a decision
Robić zdjęcie Make a photo Take a photo
Brać prysznic Make a shower Take a shower
Popełniać błąd Do a mistake Make a mistake
Odrabiać pracę domową Make homework Do homework
Udzielać rady Give an advice Give advice
Zwracać uwagę Make attention Pay attention
Robić wrażenie Do an impression Make an impression

Sprawdź się!

Ćwiczenie:

  1. Uzupełnij lukę: She needs to _____ a decision about her future soon.
  2. Które połączenie jest poprawne: „do damage” czy „make damage”?
  3. Jak poprawnie powiesz po angielsku „złożyć komuś propozycję”?
  4. Uzupełnij lukę: I need to _____ an appointment with my doctor.
  5. Jak powiesz „utrzymywać kontakt” po angielsku?

Odpowiedzi:

  1. make – używamy „make a decision” (podjąć decyzję), nie „take a decision”
  2. do damage – mówimy „do damage” (wyrządzić szkodę), nie „make damage”
  3. make an offer – to poprawna kolokacja oznaczająca „złożyć propozycję”
  4. make – mówimy „make an appointment” (umówić się na wizytę), nie „do” ani „take”
  5. keep in touch – to poprawna kolokacja oznaczająca „utrzymywać kontakt”

Jak to zapamiętać?

Spróbujcie tworzyć „mapy kolokacji” dla najważniejszych czasowników jak make, do, take, have. Na przykład, z „make” łączą się: decision, appointment, mistake, impression, offer. Z kolei „take” łączy się z: photo, shower, break, medicine, care (of). Dla łatwiejszego zapamiętania, grupujcie kolokacje tematycznie:

  • praca: make a decision, do business, have a meeting
  • dom: do housework, make the bed, take a shower
  • nauka: do homework, take notes, make progress

Warto też tworzyć własne zdania z nowymi kolokacjami i używać ich regularnie w mowie lub piśmie.

Co zapamiętać?

  • Kolokacje to stałe połączenia wyrazów, które w danym języku brzmią naturalnie.
  • Nie można ich dosłownie tłumaczyć z języka na język – trzeba je zapamiętać.
  • Najczęstsze typy kolokacji to: czasownik + rzeczownik, przymiotnik + rzeczownik, przysłówek + przymiotnik.
  • Czasowniki make, do, take, have, give tworzą najwięcej kolokacji i często są używane w inny sposób niż w języku polskim.
Tagi:

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *