Przejdź do treści

Korespondencja biznesowa

Po co wam to?

Umiejętność prowadzenia profesjonalnej korespondencji biznesowej po angielsku jest niezbędna w dzisiejszym zglobalizowanym świecie pracy. Niezależnie od tego, czy negocjujecie umowę, komunikujecie się z klientem zagranicznym, czy aplikujecie o pracę w międzynarodowej firmie – znajomość zasad pisania formalnych e-maili i listów otworzy przed wami nowe możliwości zawodowe.

Jak to działa?

Struktura formalnego e-maila biznesowego

Formalny e-mail biznesowy składa się z kilku kluczowych elementów:

  1. Subject line (temat)
    • Zwięzły i jasno określający cel wiadomości
    • Np. „Meeting Request: Q3 Budget Review” (Prośba o spotkanie: Przegląd budżetu Q3)
  2. Greeting (powitanie)
    • Formalne: „Dear Mr./Ms./Dr. [Nazwisko]” (Szanowny Panie/Szanowna Pani/Doktorze [Nazwisko])
    • Gdy nie znamy nazwiska: „Dear Sir/Madam” (Szanowny Panie/Szanowna Pani)
    • Mniej formalne: „Dear [imię]” (Drogi/Droga [imię])
  3. Introduction (wprowadzenie)
    • Przedstaw się jeśli to pierwszy kontakt
    • Jasno określ cel wiadomości
    • Np. „I am writing to inquire about…” (Piszę w sprawie…)
  4. Body (treść)
    • Podziel na logiczne akapity
    • Używaj jasnych, zwięzłych zdań
    • Unikaj żargonu i skrótów
  5. Closing (zakończenie)
    • Podziękowanie: „Thank you for your consideration.” (Dziękuję za rozważenie sprawy.)
    • Prośba o odpowiedź: „I look forward to hearing from you.” (Z niecierpliwością czekam na odpowiedź.)
  6. Sign-off (formuła pożegnalna)
    • Formalna: „Yours sincerely,” / „Yours faithfully,” (Z poważaniem,)
    • Mniej formalna: „Kind regards,” / „Best regards,” (Z wyrazami szacunku, / Pozdrawiam,)
  7. Signature (podpis)
    • Imię i nazwisko
    • Stanowisko
    • Dane kontaktowe

Przykłady z życia:

Przykład 1: E-mail z prośbą o spotkanie biznesowe

Subject: Meeting Request: Potential Partnership Opportunity

Dear Ms. Johnson,

My name is Jan Kowalski, Marketing Director at TechPol Solutions. I am writing to request a meeting to discuss potential collaboration opportunities between our companies.

Having followed your company's innovative approaches to digital marketing, I believe there might be valuable synergies between TechPol's software solutions and your marketing expertise.

Would you be available for a 30-minute video conference next week, perhaps on Tuesday (15th) or Thursday (17th) at a time convenient for you?

Thank you for considering this request. I look forward to your response.

Best regards,

Jan Kowalski
Marketing Director
TechPol Solutions
jan.kowalski@techpol.com
+48 123 456 789

Tłumaczenie:

Temat: Prośba o spotkanie: Możliwość potencjalnej współpracy

Szanowna Pani Johnson,

Nazywam się Jan Kowalski, jestem Dyrektorem Marketingu w TechPol Solutions. Piszę z prośbą o spotkanie w celu omówienia potencjalnych możliwości współpracy między naszymi firmami.

Śledząc innowacyjne podejście Państwa firmy do marketingu cyfrowego, uważam, że mogą istnieć cenne synergie między rozwiązaniami programowymi TechPol a Państwa wiedzą marketingową.

Czy byłaby Pani dostępna na 30-minutową wideokonferencję w przyszłym tygodniu, być może we wtorek (15-go) lub w czwartek (17-go) w dogodnym dla Pani czasie?

Dziękuję za rozważenie tej prośby. Czekam na Pani odpowiedź.

Z wyrazami szacunku,

Jan Kowalski
Dyrektor Marketingu
TechPol Solutions
jan.kowalski@techpol.com
+48 123 456 789

Przykład 2: E-mail z reklamacją

Subject: Complaint Regarding Order #BZ-29873

Dear Customer Service Team,

I am writing to express my dissatisfaction with my recent order (#BZ-29873) placed on September 5th, 2023.

The package arrived today, but I regret to inform you that two of the items were damaged:
1. The wireless keyboard has several broken keys
2. The mouse does not power on at all

I have attached photos documenting the damage to this email. As a loyal customer of your company for over three years, I am disappointed with this experience.

I would appreciate a replacement for these items or a full refund. Please advise on the next steps in this matter.

Thank you for your prompt attention to this issue.

Yours sincerely,

Anna Nowak

Tłumaczenie:

Temat: Reklamacja dotycząca zamówienia #BZ-29873

Szanowny Zespole Obsługi Klienta,

Piszę, aby wyrazić moje niezadowolenie z mojego ostatniego zamówienia (#BZ-29873) złożonego 5 września 2023 r.

Paczka dotarła dzisiaj, ale z przykrością informuję, że dwa przedmioty były uszkodzone:
1. Klawiatura bezprzewodowa ma kilka uszkodzonych klawiszy
2. Mysz w ogóle się nie włącza

Załączyłam zdjęcia dokumentujące uszkodzenia do tego e-maila. Jako lojalny klient Państwa firmy od ponad trzech lat, jestem rozczarowana tym doświadczeniem.

Byłabym wdzięczna za wymianę tych przedmiotów lub pełny zwrot kosztów. Proszę o informację dotyczącą dalszych kroków w tej sprawie.

Dziękuję za szybkie zajęcie się tą kwestią.

Z poważaniem,

Anna Nowak

Zasady do zapamiętania

Element Zasada Przykład
Temat Krótki i konkretny „Application for Marketing Specialist Position”
Powitanie Użyj właściwego tytułu i nazwiska „Dear Ms. Smith,”
Ton Formalny, profesjonalny „I would be grateful if you could…”
Styl Zwięzły, przejrzysty Krótkie akapity, punktory
Zakończenie Jasna informacja, czego oczekujesz „I look forward to discussing this further”
Formuła pożegnalna Dobrana do sytuacji „Yours faithfully,” (gdy nie znasz nazwiska)

Sprawdź się!

Ćwiczenie:

  1. Jakim zwrotem najlepiej zacząć formalny e-mail do osoby, której nazwiska nie znamy?
  2. Jakiej formuły pożegnalnej użyjesz, gdy piszesz do osoby, którą znasz po imieniu?
  3. Co powinno zawierać wprowadzenie w e-mailu biznesowym?
  4. Jakich elementów należy unikać w formalnej korespondencji biznesowej?
  5. Jak poprawnie zakończyć e-mail z prośbą o odpowiedź?

Odpowiedzi:

  1. „Dear Sir/Madam,” – to standardowy zwrot, gdy nie znamy nazwiska adresata.
  2. „Best regards,” / „Kind regards,” – te zwroty są odpowiednie w przypadku mniej formalnej korespondencji.
  3. Przedstawienie się (jeśli to pierwszy kontakt), jasne określenie celu wiadomości oraz ewentualne nawiązanie do wcześniejszej komunikacji.
  4. Należy unikać emotikonów, skrótów internetowych (np. BTW, ASAP), zbyt swobodnego języka oraz żargonu, który może być niezrozumiały.
  5. „I look forward to hearing from you at your earliest convenience.” lub „I would appreciate your reply by [data].”

Jak to zapamiętać?

Zapamiętajcie akronim PROPER:

  • Purpose (cel) – jasno określ cel wiadomości
  • Respect (szacunek) – używaj odpowiednich form grzecznościowych
  • Organize (organizacja) – uporządkuj treść w logiczne akapity
  • Precise (precyzja) – bądź konkretny i zwięzły
  • Ending (zakończenie) – jasno określ następne kroki lub oczekiwania
  • Review (przegląd) – sprawdź przed wysłaniem

Co zapamiętać?

  • Właściwa struktura i formalność e-maila zależy od relacji z odbiorcą – dopasujcie ją do kontekstu.
  • Jasny temat i zwięzła treść zwiększają szanse na szybką i pozytywną odpowiedź.
  • „Yours sincerely” używamy, gdy znamy nazwisko odbiorcy; „Yours faithfully”, gdy piszemy „Dear Sir/Madam”.
  • W międzynarodowej korespondencji używajcie prostego języka angielskiego, unikając idiomów i skomplikowanych konstrukcji.
  • Zawsze sprawdzajcie pisownię i gramatykę przed wysłaniem – profesjonalizm kryje się w szczegółach.
Tagi:

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *