Przejdź do treści

Formalne e-maile i listy

Po co wam to?

Umiejętność pisania formalnych e-maili i listów po angielsku jest niezbędna w dzisiejszym świecie. Niezależnie czy aplikujecie o pracę, piszecie do uczelni zagranicznej, czy komunikujecie się z klientem biznesowym z zagranicy – znajomość formalnych struktur i wyrażeń sprawi, że zostaniecie odebrani jako profesjonaliści. W tej lekcji nauczycie się, jak pisać skuteczne formalne wiadomości, które robią dobre wrażenie.

Jak to działa?

Formalna korespondencja w języku angielskim ma określoną strukturę i rządzi się konkretnymi zasadami. Przyjrzyjmy się kluczowym elementom:

1. Rozpoczęcie e-maila/listu

Formalne powitania:

  • Dear Sir/Madam – Szanowny Panie/Szanowna Pani (gdy nie znamy nazwiska adresata)
  • Dear Mr. Smith – Szanowny Panie Smith
  • Dear Mrs. Johnson – Szanowna Pani Johnson
  • Dear Ms. Williams – Szanowna Pani Williams (dla kobiet, niezależnie od stanu cywilnego)
  • Dear Dr. Brown – Szanowny Doktorze Brown

Zauważcie, że po formalnym powitaniu zawsze stawiamy dwukropek (w brytyjskim angielskim) lub przecinek (w amerykańskim angielskim).

2. Pierwszy akapit – wprowadzenie

W pierwszym akapicie wyjaśniacie powód pisania:

  • I am writing to inquire about… – Piszę, aby zapytać o…
  • I am writing in response to… – Piszę w odpowiedzi na…
  • I would like to apply for the position of… – Chciałbym/Chciałabym ubiegać się o stanowisko…
  • I am writing to express my dissatisfaction with… – Piszę, aby wyrazić swoje niezadowolenie z…

3. Główna treść

W głównej części listu przedstawiacie szczegóły, używając jasnego i zwięzłego języka. Unikajcie skrótów (don’t, can’t, I’m), stosujcie pełne formy (do not, cannot, I am).

4. Zakończenie i zwroty finalne

Podsumowanie:

  • I look forward to hearing from you soon. – Czekam na szybką odpowiedź.
  • I would appreciate your prompt response. – Byłbym wdzięczny/Byłabym wdzięczna za szybką odpowiedź.
  • Thank you for your consideration. – Dziękuję za rozpatrzenie mojej sprawy.

Zwroty końcowe:

  • Yours faithfully, – Z poważaniem, (gdy nie znamy nazwiska adresata)
  • Yours sincerely, – Z poważaniem, (gdy znamy nazwisko adresata)
  • Sincerely, – Z poważaniem, (wersja amerykańska)
  • Best regards, – Z poważaniem, (nieco mniej formalny, ale akceptowalny)

Po zwrocie końcowym zawsze stawiamy przecinek, a następnie pod spodem podpisujecie się imieniem i nazwiskiem.

Przykłady z życia:

Przykład 1: E-mail z zapytaniem o pracę

Subject: Enquiry Regarding Marketing Specialist Position (Ref: MS2023)

Dear Mr. Thompson,

I am writing to inquire about the Marketing Specialist position (reference number MS2023) advertised on your company website on 15th May 2023.

I would be grateful if you could provide me with more information regarding the daily responsibilities of this position and the expected start date. Additionally, I would like to know if remote work options are available for this role.

I have attached my CV for your consideration, should my qualifications be of interest.

I look forward to hearing from you soon.

Yours sincerely,
Anna Kowalska

Tłumaczenie:

Temat: Zapytanie dotyczące stanowiska Specjalisty ds. Marketingu (Nr ref.: MS2023)

Szanowny Panie Thompson,

Piszę, aby zapytać o stanowisko Specjalisty ds. Marketingu (numer referencyjny MS2023) reklamowane na stronie internetowej Państwa firmy w dniu 15 maja 2023 r.

Byłabym wdzięczna, gdyby mógł Pan udzielić mi więcej informacji na temat codziennych obowiązków na tym stanowisku oraz przewidywanej daty rozpoczęcia pracy. Dodatkowo, chciałabym wiedzieć, czy dla tej roli dostępne są opcje pracy zdalnej.

Załączam moje CV do rozważenia, gdyby moje kwalifikacje okazały się interesujące.

Czekam na szybką odpowiedź.

Z poważaniem,
Anna Kowalska

Przykład 2: Reklamacja produktu

Subject: Complaint Regarding Faulty Laptop (Order #45789)

Dear Sir/Madam,

I am writing to express my dissatisfaction with the laptop I purchased from your online store on 3rd June 2023 (Order #45789).

Upon receiving the device on 10th June, I discovered that the battery does not hold charge for more than 30 minutes, despite the product description stating a battery life of up to 8 hours. Additionally, the screen displays a blue line across the middle which was not present in the product images.

I have already attempted to resolve this issue through your technical support team (Case #T-6721), but I have not received a satisfactory solution. Therefore, I would like to request a full refund or a replacement with a properly functioning laptop.

I have attached photographs of the defects and copies of the invoice for your reference.

I would appreciate your prompt attention to this matter.

Yours faithfully,
Piotr Nowak

Tłumaczenie:

Temat: Reklamacja dotycząca wadliwego laptopa (Zamówienie #45789)

Szanowni Państwo,

Piszę, aby wyrazić swoje niezadowolenie z laptopa, który zakupiłem w Państwa sklepie internetowym 3 czerwca 2023 (Zamówienie #45789).

Po otrzymaniu urządzenia 10 czerwca odkryłem, że bateria nie utrzymuje ładowania dłużej niż 30 minut, mimo że w opisie produktu podano czas pracy na baterii do 8 godzin. Dodatkowo, ekran wyświetla niebieską linię przez środek, której nie było widać na zdjęciach produktu.

Próbowałem już rozwiązać ten problem za pośrednictwem zespołu wsparcia technicznego (Sprawa #T-6721), ale nie otrzymałem satysfakcjonującego rozwiązania. Dlatego chciałbym poprosić o pełny zwrot pieniędzy lub wymianę na prawidłowo działający laptop.

W załączniku przesyłam zdjęcia wad oraz kopie faktury do wglądu.

Będę wdzięczny za szybkie zajęcie się tą sprawą.

Z poważaniem,
Piotr Nowak

Zasady do zapamiętania

Element Zasada Przykład
Powitanie Używaj „Dear” + tytuł + nazwisko Dear Mr. Johnson,
Zakończenie „Yours faithfully” (nie znasz nazwiska)
„Yours sincerely” (znasz nazwisko)
Yours sincerely,
Język Unikaj skrótów i wyrażeń potocznych „I cannot” zamiast „I can’t”
Struktura Jasny podział na akapity Wstęp – Treść – Zakończenie
Uprzejmość Używaj zwrotów wyrażających szacunek „I would be grateful if you could…”
Formalność Unikaj emotikonów, wykrzykników i zbyt osobistych informacji ❌ „Hey!” ✅ „Dear Ms. Smith,”

Sprawdź się!

Ćwiczenie:

  1. Jaki zwrot końcowy wybierzesz, gdy piszesz do „Dear Sir/Madam”?
  2. Jak poprawnie rozpoczniesz e-mail do Pani Joanny Wilson?
  3. Wskaż, które zdanie jest napisane w stylu formalnym:
    a) „I can’t wait to get your answer!”
    b) „I look forward to receiving your response.”
  4. Wybierz najlepszy początek formalnego e-maila z zapytaniem o termin spotkania.
  5. Jaka jest główna różnica między brytyjskim a amerykańskim stylem formalnego listu?

Odpowiedzi:

  1. „Yours faithfully,” – ponieważ nie znamy nazwiska adresata, stosujemy ten zwrot końcowy.
  2. „Dear Ms. Wilson,” – używamy „Ms.” dla kobiet, gdy nie chcemy wskazywać stanu cywilnego.
  3. Odpowiedź b) jest formalna. Zdanie a) zawiera skrót (can’t) i wykrzyknik, które są nieformalne.
  4. „I am writing to inquire about the possibility of scheduling a meeting” – jest to formalny i jasny sposób wyrażenia celu e-maila.
  5. Główną różnicą jest interpunkcja po powitaniu – w brytyjskim angielskim po „Dear Mr. Smith” stawiamy dwukropek, a w amerykańskim – przecinek.

Jak to zapamiętać?

Wyobraźcie sobie, że wasz formalny e-mail to garnitur lub elegancka sukienka biznesowa – musi być schludny, uporządkowany i bez zbędnych „ozdób”. Zwroty „Dear” i „Yours faithfully/sincerely” to jak koszula i krawat – niezbędne elementy formalnego stroju.

Zasada „faithfully/sincerely” – zapamiętajcie: F jak „Faceless” (bez twarzy = nie znamy nazwiska), S jak „Someone we know” (ktoś kogo znamy = znamy nazwisko).

Co zapamiętać?

  • Rozpoczynajcie formalne e-maile od „Dear” + odpowiedni tytuł i nazwisko.
  • Używajcie pełnych form słów zamiast skrótów (cannot zamiast can’t).
  • Zachowujcie jasną strukturę: wstęp (powód pisania), rozwinięcie (szczegóły) i zakończenie (oczekiwania).
  • Gdy nie znacie nazwiska adresata, kończcie „Yours faithfully”, gdy znacie – „Yours sincerely”.
  • W e-mailach biznesowych zawsze dodawajcie konkretny i jasny temat wiadomości.
Tagi:

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *